25.10.11

9e ES Bassecourt & 2B GM Basel

Lors de nos 2 rencontres, nous avons fait de la politique-fiction et formé des partis, puis dans ce cadre formulé nos questions, 25.10.11.
************************************************************************************************************************************
Les jeunes rouges / die jungen Roten
Porte-parole : Lea, Uma 
Principe / Prinzipien
- slogan : « Liberté, égalité, fraternité »
- la protection de l'environnement / Umweltschutz (weniger Benzin, weniger Autos, mehr hybride Busse, weniger Flugzeuge, Ausstieg aus dem Atom, mehr öffentlichen Verkehr, erneubare Energien)
- cours de langue obligatoires pour les étrangers
- Sozialhilfe verbessern / amélioration de l'aide sociale
- gleiche Löhne für M u. F / égalité salariale H-F
Question
- Was für eine Lösung sehen Sie in der AKW-Diskussion? Wie soll die Stromlücke nach dem Ausstieg aus der Atomenergie gefüllt werden ?
- Que voyez-vous comme solution possible sur la question du nucléaire ? Comment va-t-on remplacer le courant qui ne sera plus produit par les centrales nucléaires ?
************************************************************************************************************************************
Le parti de l'harmonie / Harmoniepartei
Porte-parole : Serena, Henry 
Principes / Prinzipien
- des études gratuites ou des bourses plus nombreuses
- des cours MIXTES d'intégration pour les étranger (langue, culture) / gemischte Integrationskurse, also Integration in der Integration.
- égalité à l'école
- interdiction de la burqa dans les lieux publics / keine Burqa im öffentlichen Raum
 Question
- Es sind irakische Asylgesuche nicht bearbeitet worden: werden die Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen ?
- Des demandes d'asile venues d'Irak n'ont pas été traitées, les responsables devront-ils en répondre devant la loi ?
***************************************************************************************************
Le parti des jeunes / Jungenpartei
Porte-parole : Mario, Yanis
Principes / Prinzipien
- plus de travail pour les jeunes / mehr Arbeitsstellen für junge Leute
- Unterstützung der jungen Sportler / soutien aux jeunes sportifs
- écoles avec une plus forte spécialisation
- contre le voile dans l'espace public / gegen Verschleierung in öffentlichen Orten
- moins de surveillance (sur internet) de la part de l'état / weniger staatliche Überwachung (des Internets vor allem)
 Question
- Internet kann nie völlig überwacht werden. Würden Sie sich nicht umdenken zum Thema Internetüberwachung ?
- Internet est impossible à surveiller, il faut un internet libre. Votre position sur ce sujet a-t-elle changé ?
************************************************************************************************************************************
Le LAM / The LAM
Porte-parole : Alexandra, Mégane
Principes / Prinzipien 
- protection de l'environnement
- plus d'information publique sur la protection de l'environnement / mehr öffentliche Infos zum Umweltschutz
- soutien à la production indigène / Schweizer Produkte fördern
- raccourcir la durée de versement des indemnités en cas de chômage / Dauer derArbeitslosenversicherung kürzen > Motivation zur Arbeitssuche
- plus de soutien aux familles nombreuses et pour le service social / mehr Geld für Grossfamilien, fürs Sozialamt
Question
- Die Begleitungsmassnahmen, die zur Integration der ausländischen Bevölkerung dienen, sind von weitem auf der nationalen Ebene gar nicht einheitlich. Für uns sind solche Massnahmen unabdingbar. Ihre Meinung zum Thema?
- Les mesures d'accompagnement en vue de l'intégration des populations étrangères ne sont pas réglées au niveau national. Elles sont pourtant absolument nécessaires. Votre position sur ce point ?
**************************************************************************************************************************
Le parti de l'ouverture / Offene Partei
Porte-parole : Estelle, Lucienne
Principes / Prinzipien 
- Droit de vote des étrangers au niveau fédéral / Wahlrecht für Ausländer auf nationaler Ebene
- Mariage homosexuel autorisé / Homo-Ehen gestattet
- tolérance religieuse / religiöse Toleranz
- Zentren für Obdachlosen / Centres pour sans-abris
- Egalité du salaire / Gleicher Lohn M-F
- mehr Geld für Grossfamilien / soutien aux familles nombreuses
- Mehr Radspuren / plus de pistes cyclables
Question
- La parité salariale H-F n'est pas appliquée dans la pratique. Qu'en pensez-vous en tant que femme qui travaille au plus haut niveau de l'état ?
- Die Lohngleichheit zwischen M u. F hat sich nicht in der Praxis durchgesetzt. Was halten Sie davon als Frau, die auf der höchsten Staatsebene arbeitet ?

24.10.11

Classe M. André Gogniat Lycée de Porrentury / Gymnasium Laufen Klasse 3ILS Herr Natale Cassata

Wir, die Klasse 3ILS, haben in Zusammenarbeit mit verschiedenen Klassen vom Lycée de Porrentruy zu folgenden Themen diverse Fragen erarbeitet: Défense des consommateurs, Migrations, Droit des armes et autres.

Défense des consommateurs: Commerce équitable / Konsumentenschutz: Fairer Handel
Pourqoui vous-êtes vous rendu au Niger en 2007?
Quel était votre position au service des consommateurs?
Comment payer plus les producteurs?

Warum sind Sie im 2007 in den Niger gegangen?
Welche Position halten Sie im Konsumentenschutz?
Wie kann man den Produzenten mehr bezahlen?

Commerce équitable
1. Pensez-vous que le commerce équitable est-il suffisamment appliqué en Suisse? Si non, que faire pour y remedier?
2. Entre l’augmentation du prix pour les consommateurs suite au commerce équitable et la production des producteurs, quel est le juste milieu ?
3. Vous avez été directrice de la Fondation pour la protection des consommateur, quels projets avez-vous mis en place pour développer le commerce équitable ?
4. Quel a été votre réaction suite à votre affectation à votre département, alors que votre combat de prédiction est la défense des consommateurs ?

1. Denken Sie, dass der faire Handel bereits genug entwickelt ist? Wenn nein, was gibt es für Möglichkeiten?
2. Wo sehen Sie die goldene Mitte zwischen den hohen Preisen für die Konsumenten und den fairen Arbeitsbedingungen, die eingehalten werden müssen?
3. Was für Projekte haben sie eingeführt als Sie die Direktorin von der FDC waren?
4. Was war ihre Reaktion auf Ihre Versetzung in ein neues Departement, das nichts mit dem fairen Handel zu tun hat?

Abschiebungsabkommen der Asylbewerber:
Warum soll das Asylverfahren auf 4 Monate verkürzt werden? Was sind Ihre Gründe?
Pourquoi voulez-vous racourcir à 4 mois la période avant l’accort de rester en Suisse? Quelles sont vos raisons?

Wieviel würde diese Änderung den Staat kosten?
Comment est-ce que ces changements coûteraient à l’état?

Denken Sie, dass 4 Monate ausreichen um eine Akte zu bearbeiten?
Le délai de 4 mois est-il assez long pour traiter un dossier?

Sind Sie damit einverstanden mehr für Ausländer zu zahlen, die womöglich nie in der Schweiz arbeiten werden?
Etes-vous d’accord de payer plus pour un étranger qui ne travaillera peut-être jamais en Suisse?

SVP/UDC:
Was denken Sie über die Masseneinwanderung?
Que pensez-vous de l’immigration de masse?

Wie wollen Sie in Zukunft mit den deutschen Ärzten vorgehen, die den jungen Schweizern die Arbeitsplätze wegnehmen, weil sie für weniger Lohn arbeiten?
Que pensez-vous, par exemple, des médecins Allemands qui viennent travailler en Suisse et qui prennent des places de travail aux jeunes Suisses car ils sont payés moins cher?

Was wollen Sie mit jenen Ausländern machen, die sich nicht integrieren wollen?
Que pensez-vous faire à propos des gens qui ne veulent pas s’integrer?

Die Schweiz ist ein kleines Land. Bereits jetzt haben wir mit der Masseneinwanderung verbundene Probleme. Wie wollen Sie diese Probleme lösen, wenn Sie noch mehr Leute reinlassen?
La Suisse est un pays petit. Déjà maintenant nous avons des problèmes avec l’immigration de masse. Comment voulez-vous resoudre ce problème si vous laissez entrer encore plus d‘immigrants?

Droit des armes:
Deutsch:
Ist es nötig, eine spezielle Erlaubnis zu haben um eine Waffe besitzen zu dürfen?
Aus welchen Gründen wurde die Waffeninitiative ins Leben gerufen?
Haben Soldaten das Recht ihre Waffen zu ihnen nach Hause zu nehmen?
Kann jeder eine Waffen kaufen?
Ist das Ausländer-Problem in der Schweiz wirklich so gross, oder übertreibt die SVP?
Ab welchem Strafmass wird ein Ausländer ausgeschafft?


Français:
Faut-il un permis spécifique pour posséder une arme?
Pour quelles raisons une initiative a-t-elle été lancée?
Les militaires ont-ils le droit de prendre leur arme chez eux?
Est-ce que n’importe qui peut acheter une arme?
Est-ce que le problème des étrangers est aussi important que ce que l’UDC le prétend?
Quel degré de gravité d’un délit pourrait renvoyer un étranger dans son pays?

Glücksspiele:
1. Sollte man das private Pokerspiel legalisieren?
1. Devrait-on légaliser les tournois de poker payants?
2. Welche Konsequenzen hätte es für die schweizer Wirtschaft wenn man das private Pokerspiel legalisieren würde?
2. Quel incidence y aurait-il sur l’économie Suisse si on légalisait le poker payant en dehors des casinos?

Internet:
Wieso möchten Sie (Simonetta Sommaruga) das Internet noch mehr überwachen, obwohl das Parlament dies in Debatten klar abgelehnt hat?
Pourquoi Simonetta Sommaruga veut-t’elle surveiller les appels téléphoniques et Internet alors que le parlament a refusé?

Wäre es nicht zu teuer, das Internet noch mehr zu überwachen?
Pensez-vous que ce n’est pas trop cher de contrôler plus Internet?

Denken Sie, dass der Staat das Recht hat das Privatleben der Leute zu kontrollieren? Gibt es keine Grenzen für den Bund?
Pensez-vous que l’Etat a tous les droits de contrôler la vie privée des gens? Y t’il des limites pour l’Etat?

Was sind die sozialen/gesellschaftlichen Konsequenzen einer Big Brother-Politik?
Quels sont les conséquences sociales d’une politique Big Brother?

Cassis de Dijon:

1.Sind die Preise gesunken?
Les prix ont-ils baissé?
1a) Warum sind die Preise nicht gesunken?
Pourquoi les pris n’ont-ils pas baissé?
1b) Welche Preise sind gesunken?
Quels prix ont baissé?

2. Sind Sie einverstanden mit dem „Cassis de Dijon“-Prinzip?
Etes-vous d’accord avec le „Cassis de Dijon“?

3. Was erwarten Sie in der Zukunft?
Qu’attendez-vous dans le futur?

4. Für wen ist es positiv und für wen ist es negativ (Cassis de Dijon-Prinzip)?
Pour qui est-ce positif et pour qui est-ce négatif?

5. Welche Meinungen haben die verschiedenen Patreien über das Cassis de Dijon-
Prinzip?
Quelles opinions ont les différentes partis sur le Cassis de Dijon?

Questions: Egalité homme-femme:
1. Quand les femmes ont des enfants de 3 ans et qu’elles ne trouvent pas de travai ou n’ont pas d’argent, que font-elles?
Was machen die Frauen, wenn sie ein 3 Jahre altes Kind haben, keine Arbeit finden oder kein Geld haben?
2. Si un jour cette loi arrive en Suisse serait-il pas mieu de payer jusqu’au début de l’école obligatoire?
Wenn dieses Gesetz in der Schweiz eintreffen würde, wäre es nicht besser, bis zum Schulbeginn zu zahlen?
3. Est-ce que vous pensez que cette loi passera un jour en Suisse?
Denken Sie, dass dieses Gesetz einmal in der Schweiz eintrifft?

Arbeitsgruppe über die Abschiebung krimineller Ausländer
Groupe de travail sur le renvoi des criminels étrangers

Pensez vous que la criminalité étrangère va diminuer suite à cette initiative?
Glauben Sie, dass die Ausländerkriminalität nach dieser Initiative veringert wird?

Quelles autres possibilités proposez- vous pour baisser la criminalité?
Welche anderen Möglichkeiten schlagen Sie vor um die Kriminalität zu senken?

Comment differencier les criminels étrangers qui doivent être renvoyés à ceux qui peuvent rester?
Wie unterscheiden Sie die kriminellen Ausländer die ausgeschafft werden sollen von den anderen?

17.08.11

FR91A ESHS Bassecourt

a)Die Politikerin / la politicienne
17.08.11 : Pourquoi avez-vous quitté la musique pour la politique ?

17.08.11 : Avez-vous déjà réfléchi à la durée de votre mandat au sein du Conseil fédéral ? Quelle durée est idéale, d'après vous, pour mener à bien ses projets ? Faudrait-il limiter la durée des mandats ?

17.08.11 : Si vous aviez une baguette magique, quels sont les 3 premières décisions de politique suisse que vous prendriez ?

17.08.11 : Politiquement, avez-vous, ce qu'on pourrait appeler, un rêve fou ?

c) Konsumentenschutz / protection des consommateurs

17.08.11 : Quelles mesures pourriez-vous prendre pour éviter que les magasins de village, dits de proximité, disparaissent ?

25.05.11

Classe 2B Gymnasium am Münsterplatz

Après notre première réunion, nous en sommes arrivés à formuler trois questions au ton people :

1) Comment passe-t-on du piano à la composition ?
2) Quelle place à la personne, quelle place à la tradition et quelle à l'actualité politique dans votre activité ?
3) Exercez-vous le même pouvoir en français et en allemand ?

Le site de notre classe de langue française : www.fragm-a-basle.blogspot.com

Notre école : www.gmbasel.ch

22.05.11

Beispiel : unsere Schule, Gymnasium Liestal

Wir haben uns folgende Dokumente angeschaut, dann eine Diskussion geführt und zu drei Schlüssen gekommen, nämlich

unsere Klasse, Photos, Zeichnungen, Grafik, Film/Clip

16.05.11

Simonetta Sommaruga

Election au conseil fédéral le 22.09.2010 / Wahl zur Bundesrätin am 22. September 2010

Artikel der NZZ, 22.09.2011
Article du Temps, 03.09.2011

Photo Keystone. lematin.ch (gesichtet am 15.05.2011)




Tagesschau vom 01.02.2011

15.05.11

Nos demandes à la politique

Lacht die Politik manchmal? Und wir über sie?

5. Mehrsprachigkeit / Plurilinguisme

Sur le bilinguisme en Suisse / Zweiprachigkeit in der Schweiz

Föderalismus und Mehrsprachigkeit

Sur les préjugés linguistiques

Participants / Teilnehmer

----------------------------------------------------------------------------------
Tandem 5

Classe SEC, 22 personnes
Lycée de Porrentruy
2, Place Blarer-de-Wartensee
2900 Porrentruy
Tél.: 032 420 36 80
M. André Gogniat
agogniat@hotmail.com

Klasse 2ILS, 19 Personen
Gymnasium Laufen
Steinackerweg 7
4242 Laufen
Herr Natale Cassata
natale.cassata@gymlaufen.ch
Tel : 061 741 10 22

----------------------------------------------------------------------------------
Tandem 4

Classe SEC, 22 personnes
Lycée de Porrentruy
2, Place Blarer-de-Wartensee
2900 Porrentruy
Tél.: 032 420 36 80
M. Nicolas Ribeaud
Nicolas.Ribeaud@gmail.com

Klasse 3SW, XZ Personen
Gymnasium Liestal
Friedensstrasse 20
4410 Liestal
Tel.: 061 927 54 54
Frau Sybille Benz
sibylle.benz@gymliestal.ch

----------------------------------------------------------------------------------
Tandem 3

Classe L2, 13 personnes
Collège St. Charles
Route de Belfort, 10
2900 Porrentruy
Classe L1, 13 personnes
Mme Fabienne Audoin
fabienneaudoin@hotmail.fr
078 693 87 37

Fachmittelschule Münchenstein FMS
Baslerstrasse 33
4142 Münchenstein
Tel. : 061 552 15 15
Classe de F3b, 23 Personen
Herr Henjo Göppert
gp@gymmuenchenstein.ch
061 411 19 42

----------------------------------------------------------------------------------
Tandem 2

Classe 91a, 13 personnes
Secondaire I Ecole secondaire de la Haute-
Sorne
Champterez 16
2854 Bassecourt
M. André Comte
Andre.Comte@ju.educanet2.ch
079 395 84 30

Klasse 2B, 25 Pers. > présentation de la classe
Gymnasium am Münsterplatz Basel
Münsterplatz 15
4051 Basel
Herr Stéphane Montavon
Stephane.Montavon@unibas.ch
Tel.: 061 301 22 42

----------------------------------------------------------------------------------
Tandem 1
Classe bilingue, 18 personnes
Ecoles de Commerce de Delémont
et Porrentruy
Division commerciale
2800 Delémont
Tél.: 032 426 76 64
M. Roger Grünblatt
roger.gruenblatt@bluewin.ch

Klasse M3a, 24 Personen
Bildungszentrum kvBL Reinach
4153 Reinach
Tel.: 062 875 01 25
Herr Michael Goy
Michael.goy@bildungszentrumkvbl.ch
078 649 28 35

----------------------------------------------------------------------------------

a) die Politikerin / la politicienne

Ihr Wiki-Eintrag / son lemme sur Wiki



les femmes célèbres

Images et histoires de la politique


Avec cette image d'une jeunesse militante qui a influencée les parents de nos élèves et l'enfance de notre conseillère fédérale Simonetta Sommaruga, s'ouvre une nouvelle dimension politique des forums STARS, version 2011.
Mit diesem Bild von jungen Aktivisten aus der Vorgeschichte unserer SchülerInnen und aus der Kindheit von unserer Bundesrätin Simonetta Sommaruga tut sich eine neue politische Dimension des Forums STARS 2011 auf.


15.04.11

Eure Fragen / Vos questions : FORUM OUVERT

mögliche Themen / thématiques ouvertes


a) Mme / Frau Sommaruga. Die Politikerin / la politicienne

b) Migrationen / migrations

c) Konsumentenschutz / défense des consommateurs

d) Familienrecht / droit de la famille

e) Waffenrecht / droit sur le port des armes

f) Weiteres

Nos demandes à la politique

Bitte, beziehen Sie sich in Ihren Fragen, Überlegungen oder Kommentaren explizit auf diese Themen, Sie können aber auch den Anlass und Weiteres besprechen.

15.03.11

Mal Bunderätin, mal Schülerin

Die Schülerin Simonetta Sommaruga
Weggefährten aus der Jugendzeit von Simonetta Sommaruga wissen nur Gutes über die mögliche neue Bundesrätin und Nachfolgerin von Moritz Leuenberger zu erzählen: «Sie war eine gute Schülerin», berichtet der pensionierte Lehrer Guido Keusch. Artikel der Aargauer Zeitung